几颗晶莹剔透的金平糖躺在柔软的纸间,在昏暗光线下折S出玛瑙般温润的光泽。糖纸内侧,一行清隽飘逸的字迹映入眼帘:

        恋はうめが香に似たり

        寒ければ寒きほどこそ

        匂ひまされれ

        暗恋如梅香,愈寒愈芬芳

        绫的手指轻轻拂过墨迹未g的字。这是贵族间含蓄而深情的表白,以寒冬中愈发清冽的梅香,b喻在压抑中愈加炽烈的情感。

        她想起父亲书房里那本泛h的和歌集,想起母亲曾告诉她,这首诗诉尽了求而不得的真心。

        等待片刻,绫寻到一个朝雾独处的间隙。她端着茶盘上前,借着躬身奉茶的姿势,宽大的袖口巧妙地拂过朝雾的手腕。那小包金平糖,便如一片轻盈的落樱,无声地滑入了朝雾墨绿sE的广袖深处。

        朝雾端茶的动作没有丝毫停滞,甚至连眼睫都未曾多抬一下。唯有搭在膝上的左手,指尖极其轻微地在绫的手腕内侧点了一下,快如蜻蜓点水。绫心领神会。

        宴会终散,喧嚣落幕。绫被唤至朝雾的闺房。

        熏炉里余烟袅袅,空气中残留着清冽的沉香。朝雾已卸去钗环,只穿着一件素白的寝衣,如瀑青丝披散肩头,洗尽铅华的脸庞在烛光下显出一种脆弱的美丽。

        内容未完,下一页继续阅读