维洛娜问:“制造混乱?什么意思?”
黑克托尔说:“对我们来说,阿尔法是个很头疼的敌人。我觉得,不妨给他栽个赃。返程的时候我还会在他的领地做点事。”
牵着维洛娜的手,黑克托尔笑道:“你的大长腿太惹事了,随便一个男贵族都很喜欢。我看你是躲不掉被指婚了,但你无需担心。女王一旦有了旨意,你们可以拖延婚期,最好拖到今年冬天。理由就是维达二世去世不满一周年。”
黑克托尔向维尔乔沃德打听清楚了维达那些马匹和货物的暂存地,位于市集的一处马场。
黑克托尔告诉大舅哥:“接下来几天我们赛克斯的骑兵部队会假扮平民,进驻你的货运队,你派心腹做好接应。”
……
回到赛克斯小院。
盎格鲁回来了。
一百多个赛克斯骑兵和骑士,已经隐藏进了首都东南的森林里,随时可以准备进城。
进城需要有人带,而且牌面要大,否则城防守备队不答应。
内容未完,下一页继续阅读